la frimeuse

www.lafrimeuse.com is the online magazine about Design, Art, Lifestyle & Culture. Pure aestheticism, nothing more. Bienvenue au journal en ligne sur Design, Art, Lifestyle & Culture. le pur esthétisme, rien de plus.

“Roaring” 20s of XX century. The History of Costume.

Fon_4

I  am  a vamp, I am  a vamp
Half woman, half beast
I bite my men and suck them dry
And then I bake them in a pie
I am  a vamp, I am a vamp
That’s all I can do
I’m not mild-mannered like you
And oh no and oh no
My passion takes over and off I go
I should really be kept in a zoo
Song by Mischa Spoliansky.

Короткий период времени, буквально десятилетие, осталось в памяти поколений «золотыми» и «сумасшедшими» годами XX века. Столько открытий, потрясений, кардинальных изменений во  всех сферах общества история человечества еще не видела. Это время азарта, жажды жизни. Оно и романтично и порочно, полно драматизма, иллюзий, побега от реальности, но вместе с тем, это время множества инноваций, открытий, время вызова и поиска внутренней свободы.

This was a short period of time, it is literally only one decade, it remains in the memory of generations as the «golden» and «crazy» years of the XX century. There were so many discoveries, disorders, radical changes in all spheres of society, the history of mankind has never seen. It was the time of excitement, lust for life. It was romantic and vicious, full of dramatic illusions and escape from reality. But at the same time, this time had a lot of innovations, challenges, and searching of inner freedom.

C’était un court laps de temps, il est littéralement une décennie, il reste dans la mémoire des générations que «folles» années du XX siècle. Il y avait tant de découvertes, des troubles, des changements radicaux dans toutes les sphères de la société, l’histoire de l’humanité n’a jamais vu. Ce était le temps de l’excitation, la joie de vivre. Ce était romantique et vicieux, plein d’illusions spectaculaires et d’évasion de la réalité. Mais en même temps, cette fois eu beaucoup d’innovations, les défis, et la recherche de la liberté intérieure.

5

Полицейские измеряют длину юбок девушек на улице Берлина, 1922 год

The police check the length of  girl’s skirts on the streets of Berlin, 1922

La police vérifie la longueur des jupes dans les rues de Berlin, 1922

Весь этот клубок противоречий  отразился на общественном укладе, и конечно же модных течениях. Для женщин это время было можно сказать просто прорывом.  Во время войны многие работали вместо мужчин, соответственно носили удобную одежду. Кринолины и воланы были забыты. Длина юбок становится короче. Брюки становятся новым элементом женской одежды. Авангардные направления в искусстве, архитектуре, манифесты Баухауза и синтез искусств влияют на внешний облик дамы того времени. Главное функциональность и четкая геометрия. Это касается стиля, в общем, платья, прически, головные уборы, рисунок тканей все починено четким линиям. Авангардные направления в искусстве влияют на внешний облик дамы того времени. Стремление к чистым формам, а так же к футуризму ощущается в каждой детали.

This whole tangle of contradictions reflected in the social order, and of course in the fashion’s trends. This time was breakthrough for women. During the war, many of them worked instead of men, and as rule, they wore comfortable clothes. Crinolines and flounces were forgotten.The length of skirts became shorter. Trousers got a new element of women’s clothing. Avant-garde movement in art, architecture, Bauhaus manifesto and synthesis of the arts affected the appearance of the ladies of those years. The functionality and precise geometry dominated in the fashion. It applied a style, in general, dresses, hairstyles, hats, drawings of fabrics obeyed by precise lines.The desire for pure forms, as well as to futurism felt in every detail.

L’ensemble de ce fouillis de contradictions reflète dans l’ordre social, et bien sûr dans les tendances de la mode. Cette fois était le découverte capitale pour les femmes. Pendant la guerre, beaucoup d’entre eux travaillaient à la place des hommes, et en tant que règle générale, ils portaient des vêtements confortables. Crinolines et volants étaient forgotten.The longueur des jupes est devenu plus court. Pantalons obtenu un nouvel élément de vêtements pour femmes. Mouvement d’avant-garde dans l’art, l’architecture, Bauhaus manifeste et la synthèse des arts affecté l’apparition des dames de ces années. La fonctionnalité et la géométrie précise dominés dans la mode. Il applique un style, en général, robes, coiffures, chapeaux, dessins de tissus obéi par le désir de lines.The précis pour les formes pures, ainsi que pour le futurisme sentir dans chaque détail.

3

1.Карл Арнольд.  «Элегантный мир дамы (одеть и переодеть) из журнала «Симплициссимус», 1921/1922. 2. Люсьен Лелонг. Платье «apres-midi».Журнал мод. 1927.

1.Karl Arnold. «Elegant ladies world (to dress and undress) of the magazine» Simplicissimus» , 1921/1922. 2. Lucien Lelong. Dress «apres-midi» .Zhurnal modes. 1927.

1.Karl Arnold. «Monde dames élégantes (se habiller et se déshabiller) du magazine «Simplicissimus», 1921/1922. 2. Lucien Lelong. Modes robe «après-midi ». Zhurnal. 1927.

Женщина, той эпохи это почти подросток. Короткая стрижка, худоба, которая подчеркивается низкой линией талии, зрительно удлиняется  лиф. В жакетах и пальто акцент переносится на плечи,  чтобы создать силуэт полу-девичий,  полу-мальчишеский. Стиль, и получил название  garcon. Археологические раскопки в Египте также нашли отражения в модном направлении. Древнеегипетские мотивы появляются и в плиссированных  юбках и украшениях, головных уборах.

A woman of that epoch was almost a teenager. Short hair, thinness, which emphasizes the low waistline, visually the bodice was lengthen. There were shifts of the emphasis to the shoulders emphasis in the jackets and coats to create a silhouette demi-girl, demi-boy. This style even was named «garcon» . The archaeological excavations in Egypt were also reflected in the fashionable direction. The ancient Egyptian motifs appeared in skirts-plisse, jewelry and headdresses.

Une femme de cette époque était presque un adolescent. Les cheveux courts, la minceur, qui souligne la taille basse, visuellement le corsage a été allonger. Il y avait des changements de l’accent mis sur les épaules accent dans les vestes et manteaux pour créer une silhouette demi-girl, demi-boy. Ce style, même a été nommé «garcon». Les fouilles archéologiques en Egypte ont également été pris en compte dans la direction à la mode. Les anciens motifs égyptiens sont apparus dans les jupes-plisse, bijoux et coiffures.

4

Иллюстрации из журнала Vogue, 1926 год.

Illustrations from the magazine Vogue, 1926

Illustrations du magazine Vogue, 1926

Женщина- мальчик активно занимается спортом , у нее активная общественная  жизнь. Поэтому  спортивная женская одежда переживает свой бум. Это и спортивные свитера, костюмы для лыж, гольфа, тенниса. Это, даже купальники.

А woman-boy was actively engaged in sports, she had an active social life. Therefore women’s sportswear was experiencing a boom. There were sports sweaters, ski suits, golf, tennis, even swimsuits.

А femme-garçon a été activement engagé dans les sports, elle a eu une vie sociale active. c’est pourquoi des vêtements sportive des femmes a été connaît un boom. Il y avait des chandails de sport, vêtements de ski, golf, tennis, même maillots de bain.

5

Фото для журнала Vogue, конец 1920x. Автор  Георгий Гойнинген-Гюне.

Photos for Vogue by George Hoyningen-Huene. the end of 1920s

В тоже время легкая промышленность достигла большого прогресса. Трикотаж, этот материал просто должен был появиться тогда в массовом масштабе. Он как нельзя лучше соответствовал  духу времени. И, конечно же, чулки, теперь они производятся  шелковые (вискозные) телесного цвета. Они дешевы и общедоступны. И это стало просто прорывом в женской моде – открытые ноги в прозрачных чулках и элегантных остроносых туфлях.

At the same time, light industry had made great progress. Knitwear, this stuff should have appeared namely then on a massive scale. it had the best features  to match the fasion of the times. And, of course, stockings, now they were made of silk (rayon) and skin’s color. They were cheap and readily available.It was just a breakthrough in women’s fashion – open legs in transparent stockings and elegant sharp-nosed shoes.

Dans le même temps, l’industrie légère avait fait de grands progrès. Tricots, ce genre de choses devraient apparaître puis à une échelle massive. il a eu les meilleures caractéristiques pour correspondre à la fasion du temps. Et, bien sûr, des bas, maintenant, ils ont été faites de la soie (rayonne)  de la couleur de la peau. Ils étaient pas cher et facilement available.It était juste une percée dans la mode féminine – jambes ouvertes en bas transparents et élégantes chaussures avec nez pointu.

9

Если днем женщина 20-х это спортсменка, работница, активный член общественных организаций. То вечером это женщина-вамп.  Платье из тонкой,  струящейся ткани, на узких бретельках с глубоким вырезом на спине и  с декольте. С помощью пояса, подвязанного на бедрах, создавались красивые драпировки.  Позже они стали сложнее, и ассиметричнее. Образ дополнялся бижутерией, которая была поставлена на поток. И от того была доступна. Длинные нити искусственного жемчуга , которые так же вытягивали зрительно силуэт, были одним из самых популярных аксессуаров.  Глубоко надетые широкополые шляпы  или шляпки-колокола, полностью скрывавшие волосы, придавали образу женщины таинственности.

A woman of 1920’s was an athlete, a worker, an active member of civil society organizations in a day. In the evening she was a vamp. Her dress made of fine, flowing fabrics, narrow straps, with a deep cut on his back, with belt tied on her hips, which created beautiful draperies. Later folds became more complex and asymmetric. The image was completed by the bijoux that was put on stream  and therefore was available for many women. Long strands of artificial pearls that were visually stretched silhouette. These beads were one of the most popular accessories. Wide-brimmed hats or caps-bells were put on head deeply, completely hiding the hair, gave the image of a woman of mystery.

Une femme de 1920 etait un athlète, un travailleur, un membre actif d’organisations de la société civile dans la journée. Dans la soirée, elle était un vampire. Sa robe etait faite de fines, tissus fluides, fines bretelles, avec une profonde entaille sur le dos, avec ceinture nouée sur les hanches, qui a créé de belles draperies. Plus tard des plis  etaient devenu plus complexe et asymétrique. L’image a été finalisee par le bijoux qui a été mis en service et était donc disponible pour de nombreuses femmes. Des longs brins de perles artificielles qui ont été étirés silhouette visuellement. Ce perles étaient l’un des accessoires les plus populaires. Des chapeaux à larges bords ou casquettes-cloches ont été mis sur la tête profondément, cachant complètement les cheveux, a donné l’image d’une femme de mystère.

10

Иллюстрации из журнала Vogue, 1920 e.

Illustrations from the magazine Vogue, 1920s

Illustrations du magazine Vogue, 1920s

В макияже чувствуется влияние кинематографа, резко подчеркнутые брови, полуприкрытые  веки , подчеркнутые темными тенями, маленький рот с ярко накрашенными губами.  Оставалось только дополнить это длинным мундштуком. И женщина готова для безумной ночной жизни, кабаре, танцы, джаз, бесконечное веселье отвлекали ее от серьезных проблем того времени.

Женский облик отражает безумие и противоречивость того времени. Таинственность , томность, чувственность, хрупкость, граничащая с невиданной откровенностью. Удержать этот баланс, и не скатиться в пошлость, было сложно. Поэтому сейчас вызывают у нас восторг женщины того времени, ставшие по сути иконами стиля 20-х.

Trends of the makeup were influenced by cinema, sharply accented eyebrows, half-closed eyes, emphasized with dark shadows, a small mouth with brightly painted lips. It only remained to complete this image by a long cigarette holder. And the woman was ready for mad nightlife, theater, dance, jazz, endless fun and distractions from her serious problems of the time.

Female shape reflected the madness and contradiction of the time. Mystery, languor, sensuality, fragility, bordered with unprecedented candor. It was difficult to  keep this balance, and not slip into vulgarity. Вut, who found this thin edge became  the style icons of 1920s.

Les tendances de le maquillage ont été influencés par le cinéma, les sourcils fortement accentués, les yeux mi-clos, ont souligné avec des ombres sombres, une petite bouche aux lèvres peintes de couleurs vives. Il ne restait plus qu’à compléter l’image de fait par un long fume-cigarette. Et la femme était prête pour la vie nocturne folle, théâtre, danse, jazz, un plaisir sans fin et les distractions de ses graves problèmes de l’époque.

Le  image de femme reflète la folie et la contradiction du temps. La mystère, la langueur, la sensualité, la fragilité, bordée avec franchise sans précédent. il était difficile de maintenir cet équilibre, et ne pas glisser dans la vulgarité. Mais, qui a trouvé ce bord mince devenus les icônes de style 20s.

12

Россия того времени шла своим путем. Но в ее истории 20-е годы ознаменованы принятием новой экономической политикой  (НЭП) правящей коммунистической партией. После Перовой мировой, революции и Гражданской войны, экономика огромной страны лежала в руинах. Чтобы реанимировать ее, было принято решение отступить от политики «военного коммунизма» . Было разрешено мелкое предпринимательство, свободная торговля и наемный труд.  Эти меры дали свои плоды. Голод и разруха отступили.  Швейное производство набирало обороты оно стало массовым. Женщины новой России, это уже не революционерки в красных платках. Они хотели быть красивыми, элегантными.

Russia had its own way in that time . The history of the 20s were marked by the adoption of the New Economic Policy (NEP) of the ruling Communist Party. After WWI, revolution and civil war, the economy of the vast country laid in ruins.To revive it, it was decided to withdraw from the policy of «war communism» . It was allowed to small business, free trade and wage labor. These measures had borne fruit. Hunger and devastation retreated. Clothing manufacture gained momentum. It had become widespread. Women of the new Russia were no more revolutioner in red headscarf. They wanted to be beautiful, elegant.

Russie avait propre chemin en ce moment-là. L’histoire des années 20 ont été marquées par l’adoption de la nouvelle politique économique (NEP) du Parti communiste. Après la Première Guerre mondiale, la révolution et la guerre civile, l’économie de la vaste pays posée en ruins. Pour le revivre, il a été décidé de se retirer de la politique du «communisme de guerre». C’était autorisé à la petite entreprise, le libre-échange et le travail salarié. Ces mesures ont porté leurs fruits. La faim et la dévastation se retirèrent. Confection de vêtements pris de l’ampleur, il était devenu répandu. Les femmes de la nouvelle Russie n’étaient pas plus révolutionnaires dans foulard rouge. Ils voulaient être belle, élégante.

13

1. Рис. Л. Поповой. 1924 г. 2. Обложка журнала  «Искусство одеваться»

1. Sketch by L. Popova. 1924. 2. The cover of the magazine  «Art of dressing»

1. Esquisse par L. Popova. 1924. 2. La couverture du magazine  « L’Art de s’habiller»

Несколько талантливых модельеров стоят за становлением костюма  России 20-х годов. Ламанова , Мухина, Родченко и Экстер. В 1925 году они были приглашены на Всемирную выставку в  Париже. Там они завоевали высшую награду «Гран При» « за костюм, основанный на народном искусстве».

Some talented designers were behind the emergence of Russian costume 20s. Lamanova, Mukhina, Rodchenko and Exter. In 1925 they were invited to the World Exhibition in Paris. There, they won highest award «Grand Prix» for «costume based on folk art».

Certains designeurs talentueux étaient derrière l’émergence de 20s costumes russes. Lamanova, Mukhina, Rodchenko et Exeter. En 1925, ils ont été invités à l’Exposition universelle de Paris. Là, ils ont remporté la plus haute distinction «Grand Prix» pour «costume basé sur l’art populaire».

14

1.Эскиз. А. Экстер. 1920 е. 2. Кадр из фильма “Аэлита”. Костюм А. Экстер.1929 г. 

1. Sketches by Alexandra Exter. 1920 e. 2. The Shot from the film «Aelita». The suit by A. Ekster.1929

1. L’esquisses de Alexandra Exter. 1920 e. 2. Le tir du film «Aelita». Le costume par A. Ekster.1929

15

Oбразцы тканей. 1920 гг.

The samples of patterns of fabric. 1920s.

Les exemples de motifs de tissu. 1920.

Fon_4_final

Bibliography:

Е. Стриженова. Из истории советского костюма. 1972 г.

Л. Кибалова. Иллюстрированная энциклопедия моды. 1988 г.

М. Мерцалова. История костюма. 1972 г

Е. Thiel. Geschichte des Kostums. 1960 г

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 02.05.2015 by in art, fashion, history of art, history of costume and tagged , , , .
%d bloggers like this: